Ваш маяк в море современной литературы
Дорогие читатели! Сегодня вышла очень интересная статья в Частном Корреспонденте о книге нашего издательства «Поступь Хаоса» Патрика Несса: «Что британцу «лучшая книга», то русскому лучше не читать». Интересна статья не мнением автора и даже не личностью самого автора, а затронутой темой.

Автор статьи негодует: «Вся книга – от первой до последней страницы – пестрит дичайшими ошибками: севодня, потомушто, вапще, такшто и т.д. и т.п. Оказывается, это такой прием... Я всё надеялась, что, может, по ходу действия, героя кто-нибудь научит грамоте – и ошибки из книги пропадут: не тут-то было! На последней странице редактор книжки пишет, мол, поскольку главный герой нигде не учился, то и писать без ошибок он не может».

Мы решили вынести тему на обсуждение вам, дорогие читатели. Как вы считаете, допустимы ли авторские ошибки в тексте? Какие произведения вы можете вспомнить, где использовался такой прием?



@темы: Патрик Несс, Поступь хаоса, вопрос залу

Комментарии
08.11.2012 в 17:31

Хм. Думаю, нужно это или нет, зависит от цели автора. Хотя, слова "потомушто" и "такшто" меня пугают XDD

У Саши Соколова в "Школе для дураков" встречаются примеры авторских ошибок. Но у меня не было ощущения, что это была ошибка. Скорее, игра автора с текстом. Иногда он полностью игнорировал знаки препинания, от чего получался некий "вербальный вынос", иногда в тексте встречалась буквенная белиберда, наподобие "вбомтячдльсы". Но это не воспринималось как ошибки. Без данного приема книга бы потеряла свою необычность и странность. Не говоря уже о том, что читателю, порой, приходилось вчитываться в каждое слово, чтобы понять смысл предложения, в котором отсутствуют знаки препинания. Подобные ходы давали взглянуть на процесс чтения по новому.

В примере, который привели вы, нет "игры": здесь откровенный показ безграмотности. В общем, даже и не знаю, что еще сказать)
08.11.2012 в 17:35

Вездеход это такой человек, который встрянет там, куда другому и в голову не придёт соваться
Резко против.

Я до сих пор проверяю грамотность не по правилам русского языка, а по визуальной памяти - по книгам, которые читала. И попадись в то время несколько подобных книг, жизнь бы сильно усложнилась.
08.11.2012 в 17:36

нож всегда один
Допустимы. Взять такие книги как "Цветы для Элджернона" (умственные способности героя) или "Полную иллюминацию" (кривой английский). Прием очень даже соответствует и позволяет поверить в то, что именно личность героя вещает, а не редактура.
08.11.2012 в 17:41

"Цветы для Элджернона", например.
Но там это играет на сюжет, а здесь я такого не вижу. Конечно, трудно судить о книге по полстраничке текста, но если герой такой неграмотный, что не постиг, как пишется "потому что", то почему у него на месте стоят все запятые, а все классические места преткновения безграмотных он благополучно обошел? Где "жыво", где А на месте О, пусть не везде?
Фальшь, на мой вкус.
08.11.2012 в 17:45

Поэтому, Боже, храни хоккей (с) Я слишком много читал, чтобы оставаться в здравом уме (с)
По-моему, допустимо в прямой речи персонажа для выражения его эмоций или в повествовании от первого лица в тех же целях. У Макса Фрая, например, такое встречается. В "Энциклопедии мифов" (перечитываю, вот и вспомнилось)) герой на вопрос "почему?" отвечает: "Апатамушта!", не желая объяснять причины отказа "переваривать такую информацию".
08.11.2012 в 17:46

Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря... (с)
Я считаю, что допустимы только когда используются в прямой речи для передачи особенностей героя. Но немного!!!
Если честно, именно поэтому я не смогла в свое время прочесть "Цветы для Элджернона". Хотя очень старалась. ><Такое чувство было, что спотыкаюсь и наворачиваюсь на каждой строчке(
08.11.2012 в 17:51

Быть пессимистом потрясающе. Я всегда или прав, или приятно удивлен.
Если текст является дневниковыми записями, то это допустимо для раскрытия персонажа. Однако, согласна с Шано - по приведенному отрывку складывается противоречивое мнение.
Похожий прием использовался еще Гоголем в "Записках сумасшедшего".
08.11.2012 в 17:54

Вселенная без меня уже не та... (с)
В любом случае такое нельзя давать детям - иначе закрепится неправильная визуальная ассоциация, как уже указали выше.
08.11.2012 в 18:00

нож всегда один
Хотя, у Несса это выглядит немного фальшивым, это да.
08.11.2012 в 18:00

Ваш маяк в море современной литературы
Считаем нужным внести ясность: ошибки в тексте - это художественный прием, способствующий созданию образа героя. :) Тодд Хьюитт - мальчик, выросший без мамы в колонии на далекой планете и практически не получивший образования, в книге это неоднократно подчеркивается. Он просто не может писать грамотно. Повествование ведется от его лица, то есть это действительно что-то вроде дневниковых заметок.
08.11.2012 в 18:07

Вездеход это такой человек, который встрянет там, куда другому и в голову не придёт соваться
Рипол, т.е. в будущем не осталось редакторов? Закончилась цивилизация, разорился Майкрософт, и парень пишет не в текстовом редакторе, а на почке газетной бумаги. Тогда и издавать надо несобранные листы в мягком переплете. Для достоверности :nope:
08.11.2012 в 18:09

Рипол, так ведь по данному отрывку видно, что переводчик (не говорю об авторе, потому что об английском тексте судить не могу) с декларируемой задачей не справился. Отрывок как раз написан очень грамотно, уж не знаю, как там во всей книге. Замененные на безграмотные единичные слова не создают образа безграмотного человека.
08.11.2012 в 18:10

Рипол

В таком случае весь текст должен быть безграмотным, и редактор должен следить за тем, чтобы ошибки повторялись. Герой не может в одном месте писать "потомучто", в другом "патомушта", а в третьем "потому что".
08.11.2012 в 18:15

Live. Die. Repeat.
у Пратчетта тоже неоднократно используются ошибки в тексте, когда подчёркивается неграмотность всех его персонажей Плоскомирья... но там оно всё такое красивое-органичное (хоть и раздражает)

здесь... если это действительно типа дневника, то он странно оформлен - раз. и внезапные неграмотные слова в грамотном тексте весьма настораживают.. либо автор, либо редактор не справились с поставленной задачей. получилось очень пошло.
08.11.2012 в 18:24

Считаю, что допустимы, но также считаю, что при первом появлении нужно сделать сноску с пояснением этих самых ошибок, типа "Здесь и далее сохраняется орфография персонажа" (ну как-то так).
Произведений, увы, не вспомню.
08.11.2012 в 18:25

Я знаю что там - за дверью в лето.
У Роулинг Хагрид так разговаривает
ну и Цветы для Элжернона, да
08.11.2012 в 18:28

I need me. Action! (c)
У Иена Бэнкса встречается в произведении "Мост". Кому как, а мне вот такие ошибки очень мешают с головой погрузиться в книгу.
08.11.2012 в 18:41

Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря... (с)
Дорогой Рипол, а скажи потом свое мнение по вопросу, интересно :)
08.11.2012 в 19:06

Mind shall not falter nor mood waver
Алишер, а в "Школе для дураков" был откровенный показ головы шизофреника ;-)

Ойра :-), разговаривает или пишет?

Прежде чем говорить, что переводчик и редактор не справились, неплохо бы посмотреть в оригинал. Может, это автор не справился?

И, кстати, на какой возраст рассчитана эта книга (или, по крайней мере, что там пишут в конце книги об этом)? Автор статьи в "ЧасКоре" купил книгу ребенку тринадцати лет, кажется. Я считаю, что к тринадцати годам можно научиться грамотно писать, абсорбируя правильное написание из книг, если человек в принципе на это способен. И в этом возрасте уже можно понять, где ошибки допущены специально. В противном случае никто не заставляет родителей покупать детям такие вредные, ужасные книги.
08.11.2012 в 19:30

generalist opportunistic feeder
Возможно как приём этот стиль не так уж плох, но я однозначно не буду покупать книги подобного рода) Банально страшно за визуальную память, и без того от вечного сиденья в "интернетиках" порой сомневаюсь в написании слов -_-
08.11.2012 в 20:06

Himmelblau, да, шизофреника, а значит ошибки в "Школе для дураков" оправданы)
08.11.2012 в 20:12

зло и гнарь (с)
Конкретно данный кусочек кажется мне фальшивым, так как человек не может одновременно писать "потомушто" и свободно пользоваьться словом "безгласные" - оно и сейчас-то архаистично. Не знаю, как у автора, возможно, у него сказано "немые"? В любом случае, прыжки от сложносочинённых предложений с далеко не просторечными словами к "такшто" мне остро не нравятся. Я приму коверканье языка, если оно органично и достигает поставленной цели. В другом случае, имхо, лучше нарочито упростить и опросторечить текст, как в "Заводном апельсине" Бёрджесса, что ли.
Но современная литература есть болото смутное и зыбкое, и судить о ней всякий может (и, наверное) должен по-разному.
Книгу не читала, совсем-совсем объективной быть не смогу.
08.11.2012 в 20:17

Mind shall not falter nor mood waver
Алишер, хорошо, тогда какие герои оправдывают наличие намеренных ошибок в тексте художественного произведения, а какие нет? (Мне правда очень интересно, какое может быть мнение по этому вопросу, потому что у меня самой высокий "кредит доверия" к автору, если автор хочет использовать какой-то прием, то вперед, я вряд ли сочту, что он был использован неоправданно). Просто безграмотные не оправдывают, получается.
08.11.2012 в 20:28

Himmelblau, Да вроде я все написал в первом комментарии. То был художественный прием, так почему бы и нет? К тому же, он там использовался не часто и не успевал надоедать.
Говоря о "Поступи хаоса", я не читал эту книгу. И любое мое мнение здесь будет субъективным.
08.11.2012 в 20:48

нож всегда один
В этой книге довольно странно сочетаются ошибки, которые скорее напоминают о происхождении героя, и то, что в целом текст грамотный по пунктуации и грамматике. Но читать не мешает, на самом деле.
08.11.2012 в 21:19

Mind shall not falter nor mood waver
Алишер, ага, перечитала первый комментарий и поняла, спасибо.
08.11.2012 в 22:25

Iactura paucourm serva multos
допустимы ли авторские ошибки в тексте?
Как тут уже сказали - они допустимы в прямой речи, когда идет "авторский" текст, то подобного быть не должно.
И потом, выше уже говорили о пунктуации, но мне хотелось бы немного расширить эту тему. Если книга имеет формат дневника, который ведет малообразованный человек, то он вряд ли будет знать правила расстановки знаков препинания, но судя по тексту он их таки знает. В связи с этим получается дисгармония - одно противоречит другому, т.е. если цель показать безграмотность главного героя, то надо уделять внимание не только орфографии, но также и пунктуации со стилистикой.
В случае, если упускается хоть один из этих компонентов, то весь образ рассыпается, как карточный домик на сильном ветру.
Если говорить не конкретно о данной книге, а о подобном литературном явлении в целом, то я отношусь к нему негативно. Лично для меня, книга это не только чистый и красивый язык, возможность отдохнуть морально, но также и ненавязчивое напоминание собственному сознанию о правописании тех или иных слов, расстановке знаков препинания и правильных стилистических оборотах.
08.11.2012 в 23:12

Gaudeamus igitur!
вот из-за таких мамаш, как автор статьи. дети хороших книжек лишаются. Не будет она давать ее ребенку, ишь ты. Еще и Чехова сюда приплела - а на нем ведь 19 век закончился, а сейчас, на минуточку, 21.
А "Поступь хаоса" я бы сказала, не совсем дневник. С чего бы это Тодду дневник вести, если он и мамин прочитать не хочет/не может. Это скорее такой внутренний монолог, ну а ошибки - а может, в Новом свете именно вот вот так вот говорят, диалекты и все такое, мм?
А вообще было бы интересно посмотреть оригинал - чего там Несс накрутил и что хотел сказать.

Но, люди, уверяю вас - книжка прекрасная и очень-очень подростковая, в том смысле, что говорит и проблеме взросления. Не бойтесь ее. Даже такой грамма-наци, как я, был в полном восторге и жаждет продолжения))
09.11.2012 в 21:36

Ваш маяк в море современной литературы
_CoffeeCat_ .е. в будущем не осталось редакторов? Закончилась цивилизация, разорился Майкрософт
Это малотехнологичная колония на далекой планете, действие происходит в отдаленном будущем. Какой Майкрософт - там телефонов нет!

Нари Герой не может в одном месте писать "потомучто", в другом "патомушта", а в третьем "потому что".
У Патрика Несса ошибки как раз в точности повторяются, Тодд везде пишет "потомушто". :)

mercurius Считаю, что допустимы, но также считаю, что при первом появлении нужно сделать сноску с пояснением этих самых ошибок, типа "Здесь и далее сохраняется орфография персонажа" (ну как-то так)
В книге есть такая сноска. :)

Himmelblau Прежде чем говорить, что переводчик и редактор не справились, неплохо бы посмотреть в оригинал
В оригинальном тексте отдельные слова так же пишутся с ошибками. :)
А книга рассчитана на подростков, повествование ведется от лица мальчика 13-14 лет.

Zonne666, Но, люди, уверяю вас - книжка прекрасная и очень-очень подростковая, в том смысле, что говорит и проблеме взросления. Не бойтесь ее. Даже такой грамма-наци, как я, был в полном восторге и жаждет продолжения))
Спасибо за отзыв! :friend: А вы уже все три части читали? У нас скоро должна выйти новая книга Патрика Несса - правда, уже не про Новый мир.

~Энни Дорогой Рипол, а скажи потом свое мнение по вопросу, интересно
Мнение нашего издательства по этому вопросу выражено в "Примечании редактора":

"Если вам кажется, что в книге много ошибок, не верьте. Неграмотный подросток, живущий в другую эпоху и на другой планете, не может говорить правильно — его этому не обучили. Нет, его речь не примитивна, но очень условна. Потомушто, чутьчуть, бутто, абагащать, вапщето, грусно, дрисероватъ, насиление и все остальные несуразицы, с точки зрения нас, образованных читателей, недопустимы в книгах, но если того требует жанр, сюжет, а главное — герой, портрет которого складывается и из этих слов тоже, значит, мы будем так писать, а наш корректор не станет вымарывать эти грубые ошибки в соответствии с нормами русского языка. Это значит, что в конкретной книге мы их не просто допустим, а сделаем непременно. И это будет правильно для мальчика Тодда, живущего в условное время и в условном месте. Потому что это просто его жизнь. Потому что это — он сам. Не так ли?"